¿Qué puede aportar la tecnología a la enseñanza de lenguas extranjeras?

 

¿Quién no tiene un diccionario/traductor descargado entre las aplicaciones de su teléfono móvil? El inglés está tan presente en nuestras vidas que, antes o después, todos necesitamos echar mano de un diccionario para comprender algo en cualquier momento diario. Sin importar la profesión de cada uno, tendremos que lidiar con esos extranjerismos.

Durante el aprendizaje de una lengua extranjera, no solo encontraremos útil la herramienta mencionada antes, sino que encontraremos cientos de herramientas más en las que apoyarnos durante nuestro andamiaje.

Antiguamente, el diccionario que usaban era únicamente en papel, con esas letras diminutas y, a la vez, monas y acogedoras. ¿A quién no le parecen acogedoras las entradas de un diccionario? Perdonadme la convicción.


Aquí os dejo el link al diccionario virtual de la RAE donde podéis hacer vuestras consultas respecto a la lengua española: https://dle.rae.es/

Personalmente, mi tendencia es hacia la analogía. Me gusta usar papel y boli, relojes de agujas e imprimir fotos para ponerlas en un corcho. Sin embargo, no trato de remar a contracorriente, puesto que me fatigaría y no lograría mi propósito. Me gusta lo que la tecnología nos ha traído, como nos ha hecho evolucionar y su eficacia. No hay nada más cómodo que el uso de Control + F para ahorrarte muchísimo tiempo.

Con respecto al uso de tecnología en la enseñanza de lenguas extranjeras, cabe destacar la comunicación que el profesor puede tener con los alumnos en una clase en línea o los contenidos que puede les puede transmitir. Una lengua ha de ser hablada al igual que escrita, sin embargo, un sonido o una interacción se logró comunicar mucho más tarde que un texto escrito. Es por ello que el uso de vídeos y mensajes de voz a través de aplicaciones tecnológicas ayuda día a día a millones de estudiantes de LE a poder apreciar la pronunciación y/o la cultura del país de la lengua en cuestión. Además, la organización de cursos a través de plataformas educativas hace que un contenido en LE, que puede resultar más complicado a los estudiantes ya que salen de su zona de confort, ayude a los alumnos a su guía durante el andamiaje.


¿Estás de acuerdo conmigo? Déjame tu comentario libremente 😊.


Comentarios

  1. ¡Hola, Laura! Aquí te dejo mi comentario libremente para decirte que estoy de acuerdo contigo. Yo también prefiero lo analógico a lo digital, de hecho necesito imprimirme de vez en cuando algunos textos que nos pasan en pdf para descansar del formato digital: la vista se me cansa, me noto más fatigado y pierdo antes la concentración. Pero hay que adaptarse a los nuevos tiempos y a la tecnología: por ejemplo, como bien dices, hay diccionarios e incluso traductores por la web que pueden llegar a ser muy útiles en la enseñanza de lenguas extranjeras; pero, como docentes, nos tocará reflexionar previamente sobre el modo de llevarlos al aula antes de hacerlo para que la adquisición del aprendizaje del idioma sea lo más correcto posible.

    ¡Un saludo!
    Damián

    ResponderEliminar
  2. Eso es, Damián. A pesar de nuestra inclinación, como docentes y como ciudadanos el mundo, hay que avanzar y adaptarse a la nueva normalidad :)
    Muchas gracias por tu comentario, ¡muy interesante!

    Un abrazo,
    Laura

    ResponderEliminar

Publicar un comentario